Academ­iejaar 2009-2010


Sophie Destray

Unaccustomed Earth by Jhumpa Lahiri: an annotated translation and stylistic analysis of dialogue


Eva De Roo

‘What is The What’ by Dave Eggers: an annotated translation and stylistic analysis of the translation of metaphor


Eva Mussche

An analysis of cultural references in the English and French translation of ‘Indische duinen’ by Adriaan van Dis



Academ­iejaar 2008-2009


De Vos, Mathias

The translation of metaphors in the English and French translation of "Mijn tweede huid" by Erwin Mortier.



Academ­iejaar 2008-2009


Bosschem, Jean-Marc

Translating Culture: a study of the cultural connotations in J.M. Coetzee’s Disgrace



Academiejaar 2007-2008


Brotcorne, Stéphanie

Alluding across language barriers: a theoretical study of allusion and its translation.



Academ­iejaar 2007-2008


Kinet, Sarah

The translation of children’s literature: A case study of ’Vallen’ by Anne Provoost



Academ­iejaar 2006-2007


Mestdagh Bram

Bezonken rood - Sunken Red by Jeroen Brouwers: a study of the English translation of cultural references.



Academ­iejaar 2006-2007


Eeckhout Thierry

George Sansom’s ‘A history of Japan’ (1993): an annotated translated, with a special focus on culture-specific references.



Academiejaar 2006-2007


Haentjens, Tessa

Voltaire’s Coconuts or Anglomania in Europe by Ian Buruma: a study of culture-specific references.



Academ­iejaar 2005-2006


Van der Plaetsen Sanne

An annotated translation of the introduction and four chapters of "Essay on the Principles of Translation" by Alexander Fraser Tytler.



Academ­iejaar 2005-2006


Van Den Eeckhaut Jan

An annotated translation of Julian Rathbone’s ’The Last English King’ (Chapters 10, 19, 24, 50, 54).



Academ­iejaar 2005-2006


Kesbeke Kevin

An annotated translation of ’A Concise History of New Zealand’ by Philippa Mein Smith with a study of culture-specific references.



Academ­iejaar 2005-2006


Calewaert Stephanie

An annotated translation of two chapters from "A Life of James Boswell" by Peter Martin.



Academ­iejaar 2004-2005


Vlaemynck, Stefanie

A translation of four chapters from ’My Side’ by David Beckham, with an analysis of cultural references.



Academ­iejaar 2004-2005


Verhavert, Christoph

An annotated translation of J.R.R. Tolkien’s ’The Fellowship of the Ring’ (chapter one and part of chapter two) with a comparison to the published translation.



Academ­iejaar 2004-2005


Cosijns, Anke

An Annotated Translation of "The Food Chain" by Nicky Silver with a Study of Culture-Specific Items and Register.



Academ­iejaar 2004-2005


Boxstaele, Sofie

An annotated translation of ’T ijlland by Willy Thomas, with an analysis of the register of drama.



Academ­iejaar 2003-2004


Rodriguez, Magali

A translation of seven chapters from "Three To See The King" (2002) by Magnus Mills with a corpus study of the translation of existential there-expressions into Dutch



Academ­iejaar 2003-2004


Floin, Steven

A translation of three chapters from John King’s ’The Football Factory’ (1997), with an analysis of British slang in a hooligan context



Academ­iejaar 2002-2003


Verhaeghe, Sigrid

An Annotated Translation of Louis Nowra’s Play ’Radiance’



Academ­iejaar 2002-2003


Van Cleemput, Katina

An Annotated Translation and Comparative Stylistic Analysis of a Passage from Jeanette Winterson’s ’The Passion’



Academ­iejaar 2002-2003


Laga, Gregory

An Annotated Translation of ’The Killers’, ’The Battler’ and ’The Gambler, the Nun and the Radio’ by Ernest Hemingway



Academ­iejaar 2002-2003


Gheysels, Benjamin

An annotated translation and grammatical analysis of ’Myths of the Norsemen, from the Eddas and Sagas’, by H.A. Guerber



Academ­iejaar 2002-2003


Desmedt, Steven

An annotated translation of two chapters from "The first American: the life and times of Benjamin Franklin" by H.W. Brands



Academ­iejaar 2002-2003


De Meulenaere, An

An annotated translation of the chapter "Rebel" from "The First American, the Life and Times of Benjamin Franklin" by H.W. Brands