• International Conference: "Mediating Translation in Europe: Translation Studies and Transnational Literary Historiography"

    Op 20 en 21 mei aanstaande vindt aan de UGent (Het Pand) volgende internationale conferentie plaats:

    "Mediating Translation in Europe (from the Early Modern Period to the 20th Century): Translation Studies and Transnational Literary Historiography"

    Dit congres is een gezamenlijk initiatief van het Centre for the Study of Text and Print Culture en de onderzoeksgroep Literatuur in vertaling (UGent).

    Keynote speakers zijn Franco Moretti and Gisèle Sapiro.

    Programma en praktische info

  • International Doctorate in Translation Studies Meeting

    The international community of translation scholars recognizes doctoral programs to be one of the most important means by which it reproduces itself, affirming and developing its academic identity.

    Since its foundation, EST has been involved in supporting doctoral programs in TS (for a compilation of precedents, click here). In view of this interest and these precedents, it is proposed that an International Doctorate in Translation Studies be established, initially as a network of stakeholders, based on the principles set out in the draft document that can be found here.

    August 2014: Interested representatives of doctoral programs are invited to participate in an initial meeting to be held on August 27-29, 2014, in Leuven, Belgium.

    Provisional program:
    • August 27: agree on a founding document
    • August 27: determine the founding members of the network
    • August 28-29: provide a two-day course in doctoral supervision techniques, upon completion of which participants will receive a certificate endorsed by EST; confirmed speakers C. Schaeffner (Aston University), B. Baer (Kent State)

    Interested? Please enroll here.

  • Call for Papers: 3ème Forum T & R (Théories & Réalités en Traduction et Rédaction)

  • Linguistica Antverpiensia, New Series - Themes in Translation Studies: Open Journal Format

    The editorial board of the peer-reviewed journal Linguistica Antverpiensia, New Series-Themes in Translation Studies (LANS-TTS) is happy to announce the launch of its new Open Journal format. LANS-TTS published 11 annual issues devoted to current themes in Translation Studies between 2002 and 2012, and will continue to publish annually on selected TS themes, but in open access, and can be downloaded from this website.

    Its first digital issue is entitled “Research models and methods in legal translation”. It has been guest edited by Łucja Biel (University of Warsaw, Poland) and Jan Engberg (Aarhus University, Denmark).

  • 4th workshop on translation quality

    7 February 2014
    Organisers: Ilse Depraetere and Carmen Núñez-Lagos
    Unité Mixte de Recherche 8163 « Savoirs, textes, langage » (STL)
    Université de Lille 3, Villeneuve d’Ascq, Maison de la Recherche

    Programme and abstracts
    Registration form

  • New deadline didTRAD 2014

    The deadline for submission of abstracts has been extended to 31 January 2014.

    PACTE Group is organising two events on the subject of the didactics of translation. These events will be held at the Universitat Autònoma de Barcelona in July 2014.


    The aim of this conference is to bring together researchers in all fields pertaining to translator and interpreter training.

    Abstract submission deadline: 31 January 2014


    This seminar focuses on training translator trainers and is aimed at Master’s and PhD students, new teachers of translation, and professional translators who are interested in teaching.

    For further information about the conference and the seminar, please visit the website.

  • 5th International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies

    The Fifth Symposium for Young Researchers will take place on the 4th of July 2014 at the Department of Translation and Interpreting of the Universitat Autònoma de Barcelona. The Symposium is aimed at students who recently began their research, master students, doctoral students, and students who have recently completed their PhD theses. Its objective is to provide a scientific forum within which the next generation of researchers can exchange ideas and present the research they are carrying out in the field of Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies.

    The keynote speech entitled Research in the humanities, does it really have a purpose? will be delivered by María Carmen África Vidal Claramonte.

    For more information, please visit the website or e-mail

  • Global Hamlet Project

    Wioletta Wegorowska, Executive Director at Santander Group European Universities' Network, would like to inform the AOG members of the following:

    “I’m writing to you today with a proposal we’ve received from the Sapienza University of Rome regarding a project proposal that is being prepared by them for Creative Europe Grant. The project co-ordinator Nefeli Misuraca would like to invite partners from SG members from the following countries – France, Belgium, Portugal, and Germany. This is the reason why I’m writing to selected partners. Below you will find information about the EU grant and also the Global Hamlet Project as such.

    We have been working at our fundraising and are now at work with Andrea Riccio to assess the feasibility of the European Cooperation subprogramme of the main call for the Creative Europe Grant that has just come out and has a very close deadline - March 5th. Our intention would be to ask for a larger scale funding, up to 2 mil. euros over 2 years, in order to complete the Global Hamlet project. 10 different institutions, from six European countries, are needed to file the grant proposal: Westminster in England and a couple of institutions in Spain, meanwhile, have shown interest in participating and La Sapienza might be the leading partner. All of the participant Universities will receive part of the grant in amounts that will range between 50k and 250k euros, according to the nature and duration of their involvement.

    Should you be interested in this proposal or have additional questions, please do not hesitate to contact Nefeli Misuraca directly.

    Nefeli Misuraca
    co-creator and international director
    The Global Hamlet

    Thank you in advance for your consideration and kind collaboration.”

    Project website
    Project description

  • Nieuwe website Filter: tijdschrift over vertalen

    Filter: tijdschrift over vertalen blijft op papier bestaan, maar gaat nu ook digitaal. Het eerste nummer bevat een Arnon Grunberg-dossier, vrucht van een studiedag van de AOG 'Literatuur in vertaling'.

  • "Latijn (en) vertalen, Latijn(en) vertalen"

    Gastcollege door dr. Harm-Jan van Dam (Vrije Universiteit Amsterdam) in het kader van "Vertaaltheorie en praktijk Latijn en Grieks"

    25 november 2013, 9u
    Universiteit Gent, Blandijn, 2e verdieping, lokaal 2.41

    Harm-Jan van Dam is emeritus hoofddocent Latijn van de Vrije Universiteit Amsterdam. Hij publiceert vooral over Latijnse en Neolatijnse gelegenheidspoëzie, ook over andere Neolatijnse teksten. Hij zit in de redactie van Filter. Tijdschrift over Vertalen, Lampas Tijdschrift voor classici en in het bestuur van de Stichting Grotiana. Hij vertaalde zelf onder andere de Priapea en enkele werken van Erasmus, waaronder Lof der Zotheid.

  • Call for Papers: Self-Translation and Power: Negotiating Identities in European Multilingual Contexts


  • La Traductologie : comment la définir ?

    Colloque international organisé par le service de traductologie de la Faculté de traduction et d’interprétation-Ecole d’interprètes internationaux (FTI-EII), sous l’égide de l’Institut Langage (IRSTL), de l’Université de Mons (UMONS).

    13 december 2013
    UMONS, bâtiment FTI-EII: salle polyvalente

    Bekijk het volledige conferentieprogramma.
    Download het inschrijvingsformulier.

  • "Borges y la traducción: teoría y práctica"

    Gastcollege Prof. Dr. Patricia Willson (Université de Liège)
    Universiteit Gent, Auditorium I, Plateau
    13 november 2013
    12:30 - 14:00

    Prof. Patricia Willson promoveerde aan de Universiteit van Buenos Aires (UBA). Zij is auteur van La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX (2004)  en editor van Traductores y traducciones en la Historia cultural de América Latina (2011). Zij vertaalde zelf ook werk van onder meer Roland Barthes, Paul Ricoeur, Mark Twain en Jack London, en binnenkort verschijnt haar vertaling van L'idiot de la famille van Jean-Paul Sartre. Momenteel is zij verbonden aan de Université de Liège. 


  • First International LARIM Conference

    Interpreter-mediated interactions: Methodologies and models - A tribute to Miriam Shlesinger
    UNINT, Rome, 7-9 November 2013

    NEW: The provisional programme is now available in Italian and English (PDF version).

    LARIM (Laboratorio di Ricerca sulle Interazioni Mediate dall’Interprete) is a research group on interpreter-mediated interactions set up in October 2012 within the Faculty of Interpreting and Translation (FIT), UNINT, Rome. The main focus of the research group is to promote descriptive studies based on fieldwork and authentic empirical data, with a scientifically sound theoretical and methodological basis. The research group has the pleasure of announcing that the provisional programme for the International Conference Interpreter-mediated Interactions: Methodologies and models in memory of Professor Miriam Shlesinger is now available online.

    Keynote speakers
    Yves Gambier, University of Turku
    Laura Gavioli & Claudio Baraldi, University of Modena and Reggio Emilia
    Daniel Gile, University of Paris III La Sorbonne Nouvelle
    Cecilia Wadensjö, University of Stockholm

    Speakers from Austria, Belgium, France, Germany, Greece, Israel, Italy, Norway, Poland, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, United Kingdom, United States

    Methodological Challenges
    The Interpreter’s Role
    Discourse Approaches
    Interpreting for the Media
    Interpreting in Healthcare Settings
    Interpreting in Legal Settings
    Teaching Trends

    Conference languages
    The official languages of the conference are English and Italian. Simultaneous interpreting (English > Italian; Italian > English) will be offered by FIT volunteer student interpreters.

    Conference registration

    All enquiries should be sent to

  • Eurocentrism in Translation Studies

    Edited by Luc van Doorslaer and Peter Flynn
    CETRA, University of Leuven / Stellenbosch University

   KULeuven, Belgium
   5-7 June 2014

   Call deadline: 1 October 2013


          Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal, 12-14 December 2013

          Deadline for proposals: 30 June 2013

          University of Naples L’Orientale, Italy
          10-12 October 2013

          Call deadline: 30 June 2013

  • Linguistica Antverpiensia: Translating Irony, Katrien Lievois, Pierre Schoentjes eds, Lans : NS  
    Themes in Translation Studies, 9, 2010, 252 p.
  • New e-journal on literature and translation: Asymptote


CETRA 2012


Twenty-fourth Research Summer School

Katholieke Universiteit Leuven, Belgium

22-31 August 2012